Военный переводчик — плюсы и минусы профессии

Военный переводчик — плюсы и минусы профессии

Война – страшный и опасный период в жизни каждой страны. Для защиты нашей Родины нам требуются профессиональные военные кадры. Одними из таких являются военные переводчики.

Прежде чем говорить о плюсах и минусах профессии военного переводчика, следует разобраться в её сути. Военный переводчик – профессия серьёзная, и она требует ответственности. Человек, выбравший данную профессию, профессионально владеет несколькими иностранными языками. Он обладает умениями устного, письменного и синхронного перевода. Особенностью профессии является работа в условиях военных действий. Военный переводчик должен обязательно знать военное дело, чтобы правильно среагировать в  той или иной ситуации. Обязательно быть дисциплинированным, внимательным и иметь хорошую память. Очень важна дикция и хороший слух.

Учеба военных переводчиков

Плюсы профессии военного переводчика

  • Данная работа очень актуальна в наше время, потому что в самых разных уголках Земли до сих пор разворачиваются боевые военные действия. Для связи с противниками требуются военные переводчики со знанием иностранных языков.
  • В современном мире военному переводчику можно запросто найти для себя работу. Так как на эту специальность поступает меньшинство студентов, вакансий очень много. Да, не каждый осмелится и решится выбрать такую профессию.
  • Несмотря на то, что работать военному переводчику придётся в местности, где происходит война, сотруднику гарантируется работа в полной безопасности.
  • Военные переводчики получают довольно приличную зарплату. Средняя зарплата составляет около 30 000-50 000 рублей. Максимальная заработная плата составляет до 150 000, а то и выше. Стоит учитывать, что размер зарплаты зависит от ваших знаний и навыков. Иностранный язык нужно знать так же, как и свой родной, ведь вы работаете на войне. Приветствуются знания истории (как своей страны, так и всеобщей истории), географии, обществознания. Должно быть обязательное знание военного дела. Если вы владеете всей этой информацией, то заработная плата будет соответствующей.
  • После выхода на пенсию военный переводчик имеет дальнейшие перспективы. Опытный военный переводчик со стажем очень востребован. Он может переводить военную литературу, рукописи. Также можно устроиться на работу преподавателем. Поэтому после выхода на пенсию работа военному переводчику гарантирована.
  • Кроме того, военный переводчик является и кадровым офицером. Как и все военные, он носит погоны и марширует в строю. Он даёт клятву верности службе.
  • Бесконечное развитие. Этой профессии можно учиться всю жизнь. И с каждым годом вы будете узнавать всё больше и больше нового и интересного о народах других стран и об их политике.
  • Знание иностранного языка. Оно пригодится всегда. Даже если с данной профессией не получилось, то всё равно вы получаете возможность общаться с людьми из других стран, смотреть зарубежные фильмы и читать книги. Знание иностранного языка всегда приветствуется. Считается, что это очень престижно, и, что только человек с хорошим высшим образованием владеет иностранными языками.

Военные переводчики на службе

Минусы профессии военного переводчика

  • Существующие риски для сотрудников. Хоть они и минимальны, но они есть. Существует несколько несчастных случаев, которые заканчивались смертью переводчиков. Но вероятность этого очень мала.
  • Военный переводчик практически постоянно находится в командировках. Так как сотрудников очень мало, уже имеющиеся кадры приходится направлять с одной горячей точки на другую.
  • Нехватка рабочих кадров является причиной ещё одного недостатка. Может произойти такая ситуация. Военный переводчик может долгое время работать на военной точке на суше, а потом его могут отослать и на флот. Поэтому нужно обладать знаниями всех сфер военного дела, нужно знать все термины, как они звучат на иностранном языке. На это уходит достаточно много лет учёбы, и не каждый выдерживает такую умственную нагрузку.
  • Работа военным переводчиком может сопровождаться стрессом и повреждённой психикой. Поэтому военный переводчик должен быть стрессоустойчивым человеком и должен обладать железной психикой. Ведь мы никогда не знаем, что ожидать от противника, как он может себя повести.
  • Недостаток учебных заведений для обучения военных переводчиков. Не в каждом городе найдётся такое учебное заведение или хотя бы кафедра для подготовки военных переводчиков. Не каждый желающий выбрать такую профессию может позволить себе переехать жить в другой город для обучения там. Это является одной из причин недостатка кадров.
  • Со временем эта профессия может надоесть (не всем). Постоянная работа с текстами, языком вскоре может показаться скучной и неинтересной.
  • В случае, если переводчик работает исключительно с текстом (на письменном носителе или на электронном), у него могут быть проблемы со здоровьем. Например, долгое чтение (тем более с компьютера) способствует ухудшению зрения. Также могут появиться постоянные головные боли, усталость, переутомление. Долгое времяпровождение за письменным столом способствует ухудшению осанки.
  • В самом начале карьерного пути заработная плата очень маленькая. Многие из-за этого бросают начатое дело. Никто не говорил, что вначале будет просто. Начинать нужно с малого.

Опасность на службе

Вывод

Профессия военного переводчика является одной из самых сложных. Переводчик должен твёрдо знать своё дело, понимать, о чём он говорит или пишет. Он так же, как и любой солдат, выполняет свой долг перед страной, даёт клятву о верности ей. Конечно же, как и в любой профессии, военный переводчик должен любить своё дело и наслаждаться им, получать удовольствие от пополнения своих знаний и от того, что он помогает своей Родине. Но решать вам. Если вы целеустремлённый, уверенный в себе человек, умеете расположить к себе абсолютно любого человека, и вы готовы на долгое обучение, то у вас есть все шансы стать обладателем этой необычной профессии. Всё в ваших руках!

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *